intervenants : Hitoshi USAMI (prof. émérite de l’univ. de Kyôto), Brigitte ALLIOUX (traductrice), Dominique PALMÉ (traductrice), Yoshikazu NAKAJI (prof. émérite de l’univ. de Tokyo) modérateur : Nobutaka MIURA (prof. émérite de l’univ. Chûô)

Lieu

Auditorium de la MFJ

Nombre de places

130

Frais

non-membre 1.000 yen, étudiant 500 yen, membre de la MFJ entrée libre

Langue

en japonais et en français (avec traduction consécutive)

Organisation

Fondation Maison franco-japonaise

 

 

Programme

14h00  Nobutaka MIURA  « Pourquoi dédier le présent séminaire aux souvenirs de Yves-Marie Allioux ? »

14h30  Hitoshi USAMI « Le Combat flexible contre ce qui est rebelle à la traduction »

15h00  Brigitte ALLIOUX «  Quelques traces de poésie japonaise en langue française (1976 – 2019) de Kobayashi Issa à Kaneko Misuzu »
 
15h45  Q&A

16h00  pause

16h15 Dominique PALMÉ « Quand une voix unique devient polyphonie : trois échos français d'un seul et même poème de HAGIWARA Sakutarô »

17h00  Yoshikazu NAKAJI « Aspect musical de la traduction de la poésie »

17h30  Q&A

17h45 Cécile SAKAI  conclusion : « La place de la poésie dans la traduction de la littérature japonaise en français »

18h00  fin

 

 

Les manifestations de la Maison franco-japonaise sont soutenues par nos membres individuels et bienfaiteurs.